دارالترجمه رسمی ترکی در دارالترجمه الف | ارائه خدمات موردنیاز متقاضیان کار و تحصیل در ترکیه

دارالترجمه رسمی ترکی در دارالترجمه الف | ارائه خدمات موردنیاز متقاضیان کار و تحصیل در ترکیه

دلیل این امر همسایگی و مراودات فرهنگی، اجتماعی و اقتصادی دو کشور است. از طرف دیگر، نزدیکی فرهنگی باعث شده بین مردم دو کشور ارتباط نزدیکی وجود و ترجمه زبان ترکی بعد از زبان انگلیسی، بیشترین کاربرد را در ایران داشته باشد. برای ورود به ترکیه به نیت تحصیل و کار، ارائه ترجمه رسمی بسیاری از مدارک ازجمله مدارک شناسایی، تحصیلی، مالی و… ضروری است.

کسانی که با هدف سرمایه‌‏گذاری، مهاجرت و تحصیل قصد واردشدن به کشور ترکیه را دارند، برای ترجمه مدارک موردنیاز به خدمات دارالترجمه رسمی ترکی احتیاج پیدا خواهند کرد. علاوه‌بر مدارک موردنیاز برای ورود به مرزهای ترکیه، ترجمه نامه پذیرش دانشگاه‏‌های ترکیه، درخواست‏‌های تجاری و اسناد مالی مرتبط با معاملات عقد‌شده در ترکیه نیز از دیگر خدمات دارالترجمه‏‌های ترکی هستند.

درادامه به بررسی اولویت روند ترجمه رسمی به زبان ترکی استانبولی و شرایط آن و سپس معرفی چک‌لیست مدارک موردنیاز برای افراد علاقه‌مند به کار و سرمایه‌گذاری در ترکیه می‌پردازیم.

نکات مهم درمورد ترجمه مدارک شناسایی

هنگام ترجمه مدارک شناسایی، هماهنگی اطلاعات سند ترجمه‌شده با اطلاعات پاسپورت بسیار ضروری محسوب می‏ شود. شیوه نوشتن نام، نام‌خانوادگی، نام پدر و محل تولد متقاضی باید با آنچه روی پاسپورت نوشته شده است، مطابقت داشته باشد و تاریخ تولد فرد نیز باید مطابق پاسپورت نوشته شود.

همچنین، تمام صفحات شناسنامه باید ترجمه شوند؛ حتی اگر خالی باشند. با‌‌‌توجه‌‌‌به ثبت وقایع و رویدادهای متفاوت در شناسنامه، ترجمه مدارک شناسایی بهتر است تا‌حدممکن به‌روز باشد. علاوه‌بر‌این، اگر شناسنامه فرد المثنی است، این موضوع باید در ترجمه ذکر شود.

با مراجعه به دارالترجمه رسمی زبان ترکی و ارائه مدارک مورد‌نیاز، می‌‌توانید با خیال راحت نسبت به اخذ ترجمه ترکی مدارک شناسایی خود اقدام کنید.

ترجمه مدارک موردنیاز برای تحصیل در ترکیه

کسانی که قصد ادامه‌تحصیل در مراکز آموزشی ترکیه را دارند، برای اخذ ترجمه رسمی مدارک تحصیلی خود به خدمات دارالترجمه رسمی ترکی نیاز پیدا خواهند کرد. به‌طور‌کلی، دانشگاه‌‏های ترکیه به دو دسته تقسیم می‌‏شوند: دانشگا‌ه‌هایی که برای پذیرش دانشجو به ترجمه مدارک تحصیلی وی نیاز دارند و دانشگاه‌هایی که به این مدارک ندارد. برای مثال، اگر قصد ادامه‌تحصیل در دانشگاه آلانیا را داشته باشید، باید ترجمه ترکی مدارک تحصیلی خود را برای دانشگاه ارسال کنید.

ملاک پذیرش دانشجو در اکثر دانشگاه‌‏های ترکیه، قبولی در آزمون یوس است. ارائه ترجمه مدارک تحصیلی نیز برای ورود به این دانشگاه‏‌ها الزامی است. بنابراین، بهتر است قبل از شرکت در آزمون یوس، نسبت به ترجمه سوابق تحصیلی خود اقدام کنید.

مدارک تحصیلی مورد‌نیاز برای ثبت‌نام در آزمون یوس

داوطلبان تحصیل در ترکیه برای ثبت‌‏نام در آزمون یوس به ترجمه مدارکی از‌جمله مدرک پیش‌‏دانشگاهی، مدرک دیپلم، ریزنمرات دوره دیپلم به‌همراه ریزنمرات دوره دبیرستان و ریزنمرات دوره پیش‌‏دانشگاهی خود نیاز دارند.

تأییدیه‌‏های وزارت دادگستری و وزارت امورخارجه و تأییدیه سفارت ترکیه

در بسیاری از موارد، برای تأیید اعتبار مدارک ترجمه‌شده خود به تأییدیه‌ وزارت دادگستری و امورخارجه نیاز پیدا خواهید کرد. موضوع از این قرار است که دانشگاه‌های ترکیه ترجمه رسمی مدارک را به‌همراه تأییدیه دادگستری و امورخارجه و همچنین مُهر تأییدیه سفارت ترکیه قبول می‌کنند؛ در‌غیر‌این‌صورت پرونده دانشجو را بررسی نخواهند کرد. به‌همین‌دلیل پس از ترجمه رسمی مدارک، باید نسبت به اخذ تأییدیه وزارت دادگستری و امورخارجه و پس‌از‌آن اخذ مُهر تأییدیه سفارت ترکیه اقدام کرد که تقریبا کاری زمان‌بر و پیچیده است.

پیش از موعد اقدام کنید

ترجمه مدارک موردنیاز برای سفر به ترکیه یکی از مهم‌ترین خدمات دارالترجمه‏‌های ترکی محسوب می‏‌شود که ممکن است کمی زمان‌‏بر باشد. ترجمه‌های ترکی استانبولی به‌طور متوسط پنج روز کاری و پروسه اخذ تأییدیه وزارت دادگستری و امورخارجه بین دو تا سه روز کاری و تأییدیه سفارت با‌توجه‌به شرایط حداکثر یک ماه زمان خواهد برد. بنابراین، بهتر است از قبل نسبت به ترجمه این مدارک اقدام کنید تا از بروز مشکلات پیش‌‏بینی‌نشده جلوگیری کنید.

دارالترجمه رسمی الف با برخورداری از تیم ترجمه مجرب و حرفه‏‌ای، مدارک موردنیاز شما را در اسرع وقت و با بهترین کیفیت به زبان ترکی ترجمه می‌‏کند. اگر به دقت و کیفیت ترجمه مدارک خود اهمیت می‌‏دهید، الف بهترین انتخاب برای شما است.

منبع : www.zoomit.ir

نمایش بیشتر

دیدگاهتان را بنویسید

دکمه بازگشت به بالا